顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
布林的档案 (十六首) |
Die Akte Bulin (16 Gedichte) |
1981-1982
布林是一个孙悟空、唐·吉诃德式的人物。很小的时候他就在我心里 捣乱。他不规范、喜欢逃学的天性,使我觉得很有趣。我常常想他,给 他编故事,用纸片记下这些故事,我甚至还用古文写这些故事,并且配 上插图。
十二岁时,我下农村了,不知怎么就忘了布林。再后来,在我忙于 谋生和谋求真理的年代,他一动不动,像死了一样安静;也许真的死了, 我就是翻出小时的东西,也只是漠然地笑笑。
时间的活塞一直推压到一九八一年六月的一个中午,我突然醒来, 我的梦发生了裂变,到处都是布林,他带来了奇异的世界。我的血液明 亮极了,我的手完全听从 灵感的支配,笔在纸上狂奔。我好像是自焚, 又好像是再生,一瞬间就挣开了我苦苦索求的所有抒情方式。我一下就 写出了五首《布林》,后来又陆续写了十几首, 基本完成了一次自我更 新的试验。
写完《布林》后,我好久回避它(虽然它使我好几个朋友很高兴), 它反思、反抒情的光亮太强了,使我害怕。一直 到你们发表了 《布林》,我才开始正视它,开始用读者、评论者的眼睛来看它。 从形式讲,它很像现代童话;从内容讲,它非常现实,不过不是我们所 习惯的现实,它是拉丁美洲式的魔幻现实。总之,它展现的是人间,不是 在愿望中浮动的理想天国。
一九八三年三月
Bulin ist ein Held wie der Affenkönig oder Don Quichote. Als ich ganz klein war, brachte er meine Gefühle durcheinander. Es faszinierte mich, wie anders er war und wie er es liebte, die Schule zu schwänzen. Ich musste dauernd an ihn denken und erfand Geschichten für ihn, die ich auf einem Zettel notierte. Ich schriebe diese Geschichten sogar in klassischem Chinesisch und malte Illustrationen dazu.
Als ich zwölf war, wurde ich aufs Land geschickt und vergaß Bulin aus irgendeinem Grund. Etwas später, in den Jahren als ich beschäftigt war, meinen Lebensunterhalt zu verdienen und nach der Wahrheit zu trachten, blieb Bulin völlig regungslos, so still, als ob er gestorben wäre; vielleicht war er wirklich gestorben. Ich suchte die Dinge hervor, die ich früher geschrieben hatte und konnte sie nur gleichgültig belächeln.
Die Mühlen der Zeit malten weiter bis zu einem Mittag im Juni 1981, als ich plötzlich erwachte. In meinen Träumen hatte eine Spaltung stattgefunden und Bulin war überall. Er brachte eine fantastische Welt mit sich und heiterte mich enorm auf. Meine Hand gehorchte ganz der Führung meiner Inspiration. Der Stift flog nur so über das Papier. Ich schien zu verbrennen und schien wiedergeboren zu werden. In diesem Augenblick brach ich mit allen Formen der Lyrik, nach denen ich so mühsam gesucht hatte und schrieb fünf "Bulin" Gedichte in einem Rutsch, danach folgten hintereinander mehr als zehn weitere Gedichte, womit ich für mich selbst die Erfahrung einer grundlegenden Selbsterneuerung gemacht hatte.
Nachdem ich "Bulin" zu Ende geschrieben hatte, mied ich ihn lange (auch wenn ich mit ihm meine Freunde glücklich gemacht hatte). Seine Selbstbetrachtung und die Anti-Lyrik waren zu offensichtlich, sie machten mir Angst. Erst als ihr "Bulin" herausbrachtet, begann ich damit, ihn wirklich anzuschauen, begann ihn mit den Augen eines Lesers oder Kommentators zu sehen. Von der Form her war er wie heutige Märchen; vom Inhalt her war er sehr realistisch, jedoch nicht in einer Realität, an die wir gewöhnt sind. Es war die magische Fantasie Lateinamerikas. Kurz gesagt, er erschien auf der irdischen Welt und nicht in einer erträumten Idealwelt voller Luftschlösser.
März 1983
|
|
|
|
|
|
布林的出生及出国 |
Bulin's Geburt und Auswanderung |
布林生下来时 |
Als Bulin zur Welt kam |
蜘蛛正在开会 |
Hielten die Spinnen eine Versammlung ab |
那是危险的舞会,在半空中 |
Es war eine gefährliche Tanzparty, mitten in der Luft |
乐曲也不好听 |
Die Musik war furchtbar |
布林哭了 |
Bulin weinte |
哭出的全是口号 |
Weinte lauter Parolen heraus |
糟糕!赞美诗可没那么响亮 |
Verflucht! Ein Loblied sollte doch nicht so laut sein. |
接着他又笑了 |
Danach lachte er |
笑得极合尺寸 |
Ein Lachen von perfektem Format |
像一个真正的竞选总统 |
Wie ein wahrhafter Präsidentschaftskandidat |
于是,母马认为他长大了 |
Weshalb die Mutterstute glaubte, er sei erwachsen |
他一迈步就跨出了摇篮 |
Mit einem Schritt trat er aus der Wiege heraus |
用一张干羊皮 |
Er nahm ein Schaffell |
作了公文包 |
Als Brieftasche |
里面包着一大堆 |
Drinnen war ein großer Stapel |
高度机密的尿布 |
Hoch-vertraulicher Windeln |
他开始到政府大厦去上班 |
Und begann seine Arbeit im Regierungspalast |
在那里 |
Dort |
可没有舞会 |
Gab es keine Tanzpartys mehr |
部长级罢工委员会 |
Das Streikkomitee der Minister |
正在进行选举 |
Führte eben Wahlen durch |
在香烟纸上写满名字 |
Beschrieb das Zigarettenpapier ganz mit Namen |
写满了,就做个鬼脸 |
Beschrieb es ganz und schnitt Grimassen dazu |
这时布林来了 |
Da kam Bulin |
从马棚走进会议大厅 |
Er betrat er den Konferenzraum vom Pferdestall her |
严肃得像一块黑色大理石 |
Feierlich wie ein Stück schwarzer Marmor |
他站住,伸出一个手指 |
Blieb stehen und streckte einen Finger aus |
上边绕着铜喇叭的线圈 |
Darüber war die Spirale einer Messingtrompete gewickelt |
他说:面包 |
Er sagte: Brot |
哇哇,所有乌鸦都落在桌上 |
Krächzend setzten sich alle Raben auf den Tisch |
“是的,面包 |
"Ja, Brot |
这是民族必备的骄傲 |
Es ist unentbehrlich für den Stolz des Volkes |
必须,明白了吗? |
Es muss sein, verstanden? |
不能加鸡蛋,面包万岁! |
Eier braucht es nicht dazu, lang lebe Brot! |
打倒一切做蛋糕的阴谋!” |
Nieder mit den Intrigen des Kuchen Backens!" |
所有的人和树叶 |
Alle Menschen und Blätter an den Bäumen |
都鼓掌了 |
Applaudierten |
为了加强感动 |
Um ihre Rührung zu steigern |
在遥远的地方还放了录音 |
In der Ferne spielten sie noch Tonbandaufnahmen ab |
每位猪的嘴上 |
Auf die Schnauze von jedem verehrten Schwein |
都用钢笔画出了一种微笑 |
Malten alle mit Füller ein Lächeln |
可惜这种工艺 |
Leider ist dieses Handwerk |
现在已经失传 |
Heute schon ausgestorben |
布林发表完演说 |
Als Bulin mit seiner Rede fertig war |
就按原计划出国 |
Wanderte er aus, wie es geplant war |
花了三颗星星眨眼的时间 |
Er brauchte drei Sternenzwinkern |
才到达港口 |
Bis er den Hafen erreichte |
他可真不容易 |
Es war bestimmt nicht leicht für ihn |
用胶鞋换了个潜艇 |
Seine Gummistiefel in ein U-Boot umzutauschen |
一切都非常顺利 |
Alles ging bestens |
布林潜到了公海 |
Bulin tauchte in die hohe See ein |
碰到了,不!不是鲸鱼 |
Traf auf, nein! es war kein Wal |
是圣玛利亚钓鱼的钩针 |
Es war der Fischerhaken der heiligen Maria |
玛利亚拉不动 |
Maria konnte ihn nicht herausziehen |
就知道是布林 |
Und wusste sofort, das muss Bulin sein |
于是,她就光着脚 |
Deshalb begann sie barfuß |
开始在公海上飞跑 |
Über die hohe See zu fliegen |
一个钩针 |
Ein Fischerhaken |
拉着用胶鞋换来的潜艇 |
Zog das für Gummistiefel eingetauschte U-Boot hinter sich her |
她整整跑了两个星期 |
Sie rannte ganze zwei Wochen lang |
布林浮上来呼吸空气 |
Bulin tauchte auf, um Luft zu schnappen |
又饿得沉进深海 |
Und war so hungrig, dass er wieder im tiefen Meer versank |
玛利亚呢,自然早见到了上帝 |
Maria aber hatte natürlich längst Gott gesehen |
奔跑结束了 |
Das Rennen war zu Ende |
又过了两个世纪 |
Erst nach zwei Jahrhunderten |
饥饿的请愿才得到缓和 |
Ließen die Hungersgesuche nach |
又饿死了两对袜子 |
Es verhungerten zwei Paar Socken |
一本诗集,和一个螺丝 |
Ein Gedichtband und eine Schraube |
谁能想到 |
Wer hätte gedacht |
句号会变成豌豆 |
Dass Satzzeichen zu Erbsen würden |
会在半夜里发芽 |
Dass diese um Mitternacht aufkeimen würden |
钻透一百本巨著的内脏 |
Um die inneren Organe von einhundert Monumentalwerken zu durchbohren |
谁能想到 |
Wer hätte gedacht |
西班牙会变成口琴 |
Dass Spanien zu einer Mundharmonika würde |
里斯本 |
Dass Lissabon |
会像铜簧般抖动 |
Wie eine kupferne Sprungfeder zittern würde |
抖出一个小调 |
Eine kleine Melodie hervor zittern würde |
让盲人乐队去海边卖唱 |
Die blinde Musiker zum Meer gehen lassen würde, um ihre Lieder zu verkaufen |
谁能想到 |
Wer hätte gedacht |
布林会变坏 |
Dass Bulin verkommen würde |
会藏有一只玩具手枪 |
Eine versteckte Spielzeugpistole haben würde |
他和好几个总统一起转业 |
Mit vielen Präsidenten zusammen den Beruf wechseln |
攻占了法兰西银行 |
Und die Bank von Frankreich erstürmen würde |
谁能想到,必须想到 |
Wer hätte gedacht, hätte daran denken müssen |
所以就需要想象 |
Deshalb braucht es Fantasie |
让诗挨饿 |
Das Gedicht Hunger leiden zu lassen |
变成尖嘴狗,去闻 |
Es zu einer spitzen Hundeschnauze werden und sie schnüffeln zu lassen |
让放大的裤腿们 |
Und vergrößerte Hosenbeine |
变成粉肠 |
Zu Würsten werden zu lassen |
所有到过雪山的人中 |
Unter all den Menschen, die zu den Schneebergen gingen |
只有布林发现了公路 |
Entdeckte nur Bulin die Straße |
虽然只有几米长 |
Auch wenn sie nur ein paar Meter lang war |
虽然长庚星在这儿 |
Auch wenn sich die Venus dort |
碰坏了牙齿 |
Einen Zahn herausgeschlagen hatte |
这一切,并不妨碍 |
All das hielt |
英国人,去死 |
Einen Engländer nicht vom Sterben ab |
躺在路中间微笑 |
Lächelnd lag er mitten auf der Straße |
一个耳朵里长出兰树枝和 |
Aus einem Ohr sprießten Orchideenzweige und |
新鲜的树叶 |
Frische Blätter |
并且面色红润 |
Außerdem hatte er eine rosige Haut |
这是什么意思? |
Was konnte das bedeuten? |
布林皱起了眉头 |
Bulin runzelte die Augenbrauen |
终于想起 |
Am Ende fiel ihm ein |
九岁半时,曾在这里 |
Als er neuneinhalb war, hatte er einst |
避暑,种下一盒火柴 |
Seine Sommerferien hier verbracht und einige Streichholzschachteln angepflanzt |
它们发芽了,结出了 |
Sie waren aufgekeimt und hatten Früchte gebildet |
火柴头一样大小的浆果 |
Kleine Beeren so groß wie ein Streichholzkopf |
英国人太馋 |
Der Engländer war zu vernascht |
把它吃了 |
Und hatte sie aufgegessen |
这可真是个发现 |
Das war wirklich eine Entdeckung |
也许,还算空前—— |
Vielleicht sogar eine beispiellose |
火柴的果子有毒! |
Die Früchte von Streichhölzern sind giftig! |
布林开始往山下走 |
Bulin begann, vom Berg herabzusteigen |
走到牛粪堆成的喇嘛寺前 |
Kam zu einem aus einem Misthaufen gebauten Lama Tempel |
站住,准备让人用腰刀 |
Hielt an und war darauf gefasst, dass jemand mit einem Gürtelmesser |
来抢劫这个秘密 |
Dieses Geheimnis rauben könnte |
但没有成功,他只好 |
Doch gelang es ihm nicht, er konnte nur |
拚命地叹气 |
Verzweifelt seufzen |
用细铜缆拴住袜子 |
Mit feinem Kupferkabel seine Socken binden |
一直溜进深深的沼泽 |
Und direkt in den tiefen Sumpf entschlüpfen |
在那里 |
Dort |
拖鞋们兴奋得大叫 |
Schrien seine Sandalen aufgeregt auf |
变成了一群青蛙 |
Und wurden zu einer Schar Frösche |
|
|
|
|
布林遇见了强盗 |
Bulin traf einen Räuber |
布林遇见了强盗 |
Bulin traf einen Räuber |
真正的强盗! |
Einen echten Räuber! |
他是河溪里,大角怪的 |
Er war ein Nachkomme des Fluss-Dämons mit den großen Hörnern |
子孙,一手拿着胡子 |
Mit einer Hand fasste er nach seinem Bart |
一手拿着刀 |
Mit der anderen nach dem Messer |
他和布林 |
Er und Bulin |
在褐煤的裂缝中间 |
Hackten in den Rissen der Braunkohle herum |
砍来砍去,生生砍坏了 |
Und hackten tatsächlich |
八个小时和一块手表 |
Acht Stunden und eine Armbanduhr kurz und klein |
后来,布林累了 |
Danach war Bulin müde |
就宣布:现在剧场休息 |
Und verkündete: das Theater macht eine Pause |
强盗,就抓住了 |
Der Räuber packte |
玻璃丝公主 |
Die Glasfaser-Prinzessin |
要她一起逃跑 |
Wollte, dass sie mit ihm zusammen fliehe |
唉,倒霉 |
Ach, so ein Pech |
玻璃丝非编个公主 |
Glasfaser kann nicht zu einer Prinzessin gewoben werden |
还不如编个大口瓶套 |
Besser wäre es, eine Hülle für eine weithalsige Flasche zu weben |
逃跑? |
Fliehen? |
那个工作可得有 |
Doch diese Arbeit setzt |
技巧,最主要 |
Geschick voraus, das Wichtigste |
得有人追,还不能笑 |
Wäre jemand, der einen verfolgt und der nicht lachen darf |
不笑就不笑 |
Wer nicht lachen darf, soll nicht lachen |
强盗和公主 |
Der Räuber und die Prinzessin |
游过了洗脸的白瓷水池 |
Schwammen durch das Gesichtswaschbecken aus weißem Porzellan |
在穿衣镜前设法登高 |
Und versuchten, vor dem Umkleidespiegel nach oben zu steigen |
拚命逃跑,不笑 |
Um sein Leben fliehen, ohne zu lachen |
可追的人呢?在哪? |
Doch der Verfolger? War wo? |
布林说他累了 |
Bulin sagte, er sei müde |
没办法,剧场休息 |
Das war nun mal so, das Theater machte eine Pause |
他用一毛五分钱 |
Mit einem Mao und fünf Fen |
排队,在买雪糕 |
Stellte er sich in die Schlange, um Eiscreme zu kaufen |
|
|
|
|
布林报考催眠曲专业的作文 |
Bulin's Aufsatz an der Aufnahmeprüfung für das Fachgebiet Wiegenlied |
玻璃杯里装着葡萄的血 |
Das Glas ist mit Traubenblut gefüllt |
铜钟里装着空气 |
Die Kupferglocke ist mit Luft gefüllt |
在死亡爱好者的嘴里 |
In den Mund des Todesliebhabers |
安放着催泪弹和千言万语 |
Werden eine Tränengasbombe und aber Millionen von Worten gelegt |
哦!没人要的小宝贝,注意 |
Ah, kleiner Schatz, den keiner will, pass auf |
请不要剧烈哭泣 |
Bitte weine nicht so heftig |
因为有几位奶油天使 |
Denn ein paar Sahne-Engel |
在大桥洞里躲雨 |
Suchen unter den Bögen der großen Brücke Schutz vor dem Regen |
只要泥石流晚点爆发 |
Wenn sich die Schlammlawine nur etwas später löst |
他们就可以完成一次会议 |
Können sie die Konferenz beenden |
会议决定要去你心中旅行 |
Auf der Konferenz wird beschlossen, in deinem Herzen herumzureisen |
因为那儿房租便宜 |
Weil dort die Mieten billig sind |
|
|
|
|
布林在保育院最高会议上的发言 |
Bulin's Rede an der Generalversammlung der Kinderheime |
他们从东边和西边向我要钱 |
Aus dem Osten und Westen wollen sie Geld von mir |
他们从南边和北边向我要钱 |
Aus dem Süden und Norden wollen sie Geld von mir |
可是我没钱 |
Doch ich habe kein Geld |
就是有也不给 |
Wenn ich welches hätte, ich würde nichts geben |
就是给也不多 |
Wenn ich welches gäbe, es wäre nicht viel |
就是多也没用 |
Wenn es nicht viel wäre, brächte es nichts |
因为是假的 |
Weil es gefälscht wäre |
因为我没钱 |
Weil ich kein Geld habe |
|
|
|
|
布林祈祷的原版录音 |
Die Originalaufzeichnung von Bulin's Gebet |
上帝,请你保佑上帝 |
Gott, bitte segne Gott |
保佑他的大家族和胡须 |
Segne seine große Sippe und seinen Bart |
保佑他经常巡回演出 |
Segne seine regelmäßigen Tourneen |
和夫人又不经常分居 |
Und die unregelmäßigen Trennungen von seiner Frau |
保佑他众多的祖先友好相处 |
Segne das freundschaftliche Miteinander seiner zahlreichen Vorfahren |
逛公园只踩一只蚂蚁 |
Die beim Spaziergang durch den Park auf nur eine Ameise treten |
保佑他牙缝里建成地铁 |
Segne die U-Bahn, die in seinen Zahnzwischenräumen gebaut wurde |
能抵抗氢弹的袭击 |
Auf dass sie den Angriff der Wasserstoffbombe abwehren kann |
顺便,再保佑他的女儿们 |
Und nebenbei, segne auch seine Töchter |
整整容后能产生美丽 |
Mögen sie nach ihrem Lifting Schönheit erfahren |
上帝,请你保佑上帝 |
Gott, bitte segne Gott |
保佑他的咖啡壶和胜利 |
Segne seinen Kaffeekrug und seinen Sieg |
保佑他多吃黑蝌蚪 |
Möge er öfter schwarze Kröten essen |
少吃救生圈和鲸鱼 |
Und weniger Rettungsringe und Wale |
保佑他左耳朵有钟乳石 |
Segne die Stalaktiten in seinem linken Ohr |
将成为旅游胜地 |
Mögen sie zu einer Touristenattraktion werden |
保佑他总按时按量 |
Segne seine stete Pünktlichkeit nach Fassungsvermögens |
把异教徒变成电动玩具 |
Lasse Ketzer zu elektrischem Spielzeug werden |
顺便,再保佑他爱吃早饭 |
Und nebenbei, segne auch sein Frühstück, das er so liebt |
把太阳和西红柿放在一起 |
Bei dem er Sonne und Tomaten nebeneinander legt |
上帝,请你保佑上帝 |
Gott, bitte segne Gott |
保佑他的工资袋和名誉 |
Segne seinen Arbeitslohn und seine Ehre |
保佑他的语言富有弹性 |
Segne seine Sprache, die reich an Sprungkraft ist |
能做沙发床和躺椅 |
Die als Couch oder Liegestuhl dienen könnte |
保佑他的肥皂泡越长越大 |
Segne seine immer größer werdenden Seifenblasen |
破裂时不震坏空气 |
Mögen sie, wenn sie zerplatzen, nicht die Luft zertrümmern |
保佑他猎获的毛毛虫 |
Segne die Raupen, die er jagt und tötet |
都能制成老虎皮大衣 |
Sie alle könnten zu Tigerfellmänteln gefertigt werden |
最后,再重点保佑一下保佑公司 |
Zuletzt noch wichtiger, segne die Segnungsgesellschaft |
不经常宣布倒闭 |
Auf dass sie nicht stets ihren Konkurs verkünden muss |
呵,上帝!主啊!保佑上帝吧! |
Oh Gott! Herr! Segne Gott! |
保佑他,好像就是保佑自己 |
Segne ihn, als ob du dich selbst segnetest |
自己?自己是什么东西? |
Dich selbst? Was soll das sein? |
谁知道,也许是一只 |
Wer weiß, vielleicht ein |
敲不响的大铁桶,一种运输工具 |
Eisenkübel, der nicht erklingt, wenn er geschlagen wird, eine Art Transportgerät |
总之,保佑吧,天阴了 |
So segne denn und wenn der Himmel bedeckt ist |
保佑不上,也没关系 |
Und du nicht segnen kannst, macht das auch nichts |
我实在不能喊阿门 |
Ich werde bestimmt nicht Amen schreien |
阿门,像鲜辣粉 |
Amen wie frisches Chilipulver |
容易引起意外的爆炸性呼吸 |
Hat leicht einen überraschend explosiven Atem zur Folge |
|
|
|
|
布林进行曲 |
Bulin's Marschmusik |
离最初的一句 |
Vom ersten Satz entfernt |
有十万八千里 |
Sind einhundertachttausend Meilen |
我们想吃冰棍 |
Wir hätten jetzt gerne ein Eis am Stiel |
却被端上宴席 |
Doch werden wir an einem Bankett serviert |
拿餐刀上前线去 |
Mit dem Speisemesser in der Hand gehe ich an die Front |
背着水瓶找你 |
Mit der Wasserflasche auf dem Rücken suche ich dich |
在地图上的英国海岸 |
Auf der Landkarte an England's Küste |
影子又黄又绿 |
Sind die Schatten gelb und grün |
台阶已经画好 |
Die Treppe ist fertig gezeichnet |
客人可以回去 |
Die Gäste können zurückkehren |
离最初的一句 |
Vom ersten Satz entfernt |
十万八千里 |
Sind einhundertachttausend Meilen |
|
|
|
|
布林不进行曲 |
Bulin's Nicht-Marschmusik |
梦见一棵树 |
Träume von einem Baum |
上边搭树枝 |
Auf dem Zweige aufgebaut sind |
一个小娃哩 |
Ein kleines Kind |
溅了一点泥 |
Spritzt im Schlamm herum |
一百个小娃哩 |
Einhundert kleine Kinder |
站着过生日 |
Feiern stehend Geburtstag |
可以拿着饼 |
Können Kekse haltend |
一齐走出去 |
Zusammen nach draußen gehen |
两人记着脸 |
Zwei Menschen prägen sich Gesichter ein |
三人就忘记 |
Drei Menschen vergessen sie |
路口摆着车 |
Auf der Straßenkreuzung liegen Autos |
永远出不去 |
Für die es nie mehr ein Herauskommen gibt |
每个长金指甲的人 |
Jeder Mensch mit langen, goldenen Fingernägeln |
都应当剪 |
Sollte sie schneiden |
因为布林没工作了 |
Weil Bulin keine Arbeit mehr hat |
刚发芽的月亮也又细又弯 |
Ist der eben aufgekeimte Mond fein und sichelförmig |
因为金砖和冰砖 |
Weil goldene Ziegelsteine und Speiseeis-Packungen |
快结婚了 |
Bald heiraten werden |
大家庭需要密码锁 |
Braucht der große Haushalt ein Zahlenschloss |
钱包需要拉链 |
Das Portemonnaie braucht einen Reißverschluss |
因为,危险诞生了 |
Weil die Gefahr geboren wurde |
棕色的圆蛋糕和蟹一起爬出 |
Braune runde Kuchen und Krebse kriechen |
摄影棚 |
Aus dem Filmstudio |
到了,海边 |
Zum Strand |
贝贝尔怎么死的? |
Wie ist Bärbel gestorben? |
让布林气的 |
Sie machte Bulin wütend |
布林 |
Bulin |
拿了 |
Nahm |
奖金 |
Die Prämie |
布林为什么得奖? |
Warum erhielt Bulim eine Prämie? |
气死了贝贝尔 |
Er machte Bärbel sehr wütend |
贝贝尔 |
Bärbel |
留下 |
Ließ |
奖金 |
Die Prämie zurück |
大烟囱是小烟囱不认识的小烟囱 |
Der große Kamin ist der kleine Kamin, den der kleine Kamin nicht kennt |
小烟囱是大烟囱不认识的大烟囱 |
Der kleine Kamin ist der große Kamin, den der große Kamin nicht kennt |
象鼻虫把自己弹到空中 |
Der Rüsselkäfer schießt sich selbst in die Luft |
|
|
|
|
布林好像死了 |
Bulin scheint tot zu sein |
大青蛙和诅咒一起 |
Große Frösche und Flüche |
被摔到墙上 |
Werden an die Wand geworfen |
布林好像 |
Bulin scheint |
死了 |
Tot zu sein |
哦,终于,上帝礼貌地掏出手帕 |
Am Ende, oh, nahm Gott höflich sein Taschentuch heraus |
墓地上乒乒乓乓地 |
Im Friedhof ping ping pang pang |
开出了一片 |
Blühte eine Fläche |
正方形的花朵 |
Quadratischer Blumen auf |
布林好像,哦,死了 |
Bulin, oh, scheint tot zu sein |
一百个黄脸的孙子 |
Einhundert gelbgesichtige Enkel |
都开红汽车,从各个大陆的 |
Eilen alle in roten Autos aus der Brust |
胸部,赶来悼念,哦, |
Eines jeden Kontinents herbei, um ihn zu betrauern |
他们用压水机哭了一会 |
Mit einer Wäschemangel weinen sie eine Weile |
把牙齿锉了锉,便开始跳舞 |
Feilen ihre Zähne und fangen an Disco |
狄斯克 |
Zu tanzen |
把短手指张开 |
Spreizen ihre kurzen Finger |
嘴张开,变出彩色弹球 |
Öffnen ihre Münder und zaubern Murmeln |
半个冰淇淋太阳 |
Eine halbe Eiscreme-Sonne |
一个冰箱 |
Und einen Kühlschrank hervor |
天空中飘着黑啤酒的泡沫 |
Schaum von schwarzem Bier schwebt am Himmel |
呵,呵,哦 |
Ah, ah, oh |
布林死了,死了,死了 |
Bulin ist tot, tot, tot |
那么熟练地死了,好像真的 |
So geschickt tot, als ob es Wirklichkeit wäre |
他在热气管道里眨下眼睛 |
Im Heizungsrohr zwinkert er mit den Augen |
后悔 |
Bereut |
安眠药 |
Nicht genügend Schlaftabletten |
没有带够 |
Mitgenommen zu haben |
月亮下的小土豆 |
Kleine Kartoffeln unter dem Mond |
月亮下的小土豆 |
Kleine Kartoffeln unter dem Mond |
走来一只狗 |
Ein Hund kommt herbei |
嗅 |
Schnüffelt |
月亮下的小土豆 |
Kleine Kartoffeln unter dem Mond |
一只狗 |
Ein Hund |
已经被美国枪决 |
Wurde von Amerika durch Erschießen exekutiert |
因为在它的皮包里 |
Weil in seiner Tasche |
有一对小姐 |
Zwei junge Damen waren |
小姐在一起 |
Wenn die jungen Damen zusammen waren |
永远说领子和窗帘 |
Sprachen sie ewig über Vorhänge und Krägen |
说老师在体育课后 |
Sagten, der Lehrer habe nach dem Sportunterricht |
穿粗布衬衣 |
Ein Hemd aus grobem Stoff getragen |
所有来交售悲哀的人 |
Alle, die dem Staat Trauer verkaufen |
都必须 |
Müssen sich |
像洋白菜那么团结 |
Wie ein Weißkohl zusammenschließen |
都必须用唯一的方法 |
Müssen in einer einzigen Art und Weise |
转一下金字塔 |
Die Pyramide drehen |
使它四面沾满阳光 |
Um sie von allen Seiten mit Sonnenlicht zu tränken |